Volevo ringraziare Francesco che ha colto subito la citazione. "Come gli idioti che muoiono d'amore/ e qualcuno dirà che c'è un modo migliore" è tratta appunto da "un chimico", a sua volta traduzione di una poesia del poeta americano Lee Masters . La dedico a Didone, figura bellissima di innamorata, che l'amore uccide, e la dedico ad Euridice, che l'amore non riesce a salvare. Per Orfeo che si volta troppo presto, si potrà dire che "La stoltezza ha piedi leggeri e cammina sulla testa degli uomini per la loro rovina. Se li prende uno a uno, quando più gli piace". E questo è Baricco che traduce Omero.
Volevo ringraziare L. Mi ha disegnato un pettirosso con la cravatta. E' davvero bello.
Il blog è diventato ormai una cosa per pochi. Fra qualche giorno chiuderemo l'esperienza, e ne trarremo le conclusioni.
Volevo ringraziare Francesco che ha colto subito la citazione. "Come gli idioti che muoiono d'amore/ e qualcuno dirà che c'è un modo migliore" è tratta appunto da "un chimico", a sua volta traduzione di una poesia del poeta americano Lee Masters .
RispondiEliminaLa dedico a Didone, figura bellissima di innamorata, che l'amore uccide, e la dedico ad Euridice, che l'amore non riesce a salvare.
Per Orfeo che si volta troppo presto, si potrà dire che "La stoltezza ha piedi leggeri e cammina sulla testa degli uomini per la loro rovina. Se li prende uno a uno, quando più gli piace".
E questo è Baricco che traduce Omero.
Volevo ringraziare L. Mi ha disegnato un pettirosso con la cravatta. E' davvero bello.
Il blog è diventato ormai una cosa per pochi.
Fra qualche giorno chiuderemo l'esperienza, e ne trarremo le conclusioni.